Понад 500 населених пунктів Закарпаття – у „Географічному словнику Угорщини” (ФОТО)

У середу в прес-центрі „Закарпаття” пройшла презентація унікальної книги – „Географічного словника Угорщини”. Працю, яка побачила світ близько 150 років тому угорською мовою, на українську переклав історик Йосип Кобаль, який і представив журналістам видану книгу.

Понад 500 населених пунктів Закарпаття – у „Географічному словнику Угорщини” (ФОТО)

Оригінальний твір засновника угорської статистичної науки Елека Фийнєша „Географічний словник Угорщини" був виданий у Пешті (Будапешт, Угорщина) ще в 1851 році і займав 2 томи. Витяги з нього, які стосуються території сучасного Закарпаття, і увійшли в перекладену та презентовану Йосипом Кобалем збірку. За словами історика, книга збудована за тим самим принципом, що й оригінал: усі населені пункти, а їх у книзі понад 500, йдуть в алфавітному порядку, розбиті на 13 районів Закарпаття, та подані з дотриманням структури перекладуваного тексту: офіційна назва пункту, територіально-адміністративна приналежність, віддаль до найближчого великого населеного пункту, кількість населення, етнічна та конфесійна приналежність, наявність церков та опис земель. Особливих клопотів завдав історику переклад староугорських термінів, які стосуються угорських назв хвороб, які лікують вишківські мінеральні джерела, або ж термінології поштових станцій. Усі ці слова, терміни потребували „детального пошуку, аналізу та інтерпретації", що й було втілено істориком в українському варіанті географічного словника.

Словник доповнений покажчиком географічних назв, де історик вказує, як у 19 ст. називалися закарпатські річки, урочища, болота та полонини. „Тепер є для всіх: і для широкого загалу, і для спеціалістів-істориків джерело, яке можна досліджувати, – сказав Йосип Кобаль. – Оскільки це дано в розрізі не тільки області, а й районів, населених пунктів, міст, містечок, то можна порівнювати, в якій частині Закарпаття переважали які власники. ... тобто подано чимало дрібничок, важливих для людей, які вивчають чи пишуть історію свого села, до прикладу".



За словами пана Йосипа, назви наших населених пунктів ще 150 років тому були зовсім іншими: Ужгород був Унґваром, а Худльово – Горілово. За стабільністю, незмінністю цих топонімів стежить і відповідає обласна рада і згодом це рішення затверджується Верховною Радою. „В кінці '80 років, коли створився Інститут Гунгарології, районні ради угорськомовних сіл вирішили змінити свої назви на начебто історичні, – розповів історик. – Однак вони повернули в багатьох випадках не історичні назви, а назви кінця 1944 року, які функціонували тільки 50 років. У 1898 році в Угорщині був прийнятий закон, згідно з яким усі не угорського звучання назви населених пунктів у всьому Угорському королівстві необхідно було змадяризувати. І там, де легко було перекласти назву, члени комісії перекладали, а там, де це зробити було важко, назву змінювали." Цю практику продовжив уряд Словаччини, потім угорці з 1938 по 1944 рік все повернули, зате потім прийшов радянський уряд, усе перекреслив і вигадав нові назви. Таким чином і утворилися плутанина з історичними та не зовсім топонімами на Закарпатті, оскільки затверджуючи ті чи інші назви люди не заглиблюються в джерела.

Розповів Йосип Кобаль і про те, що місцеве населення угорці називали „руськими", і аж ніяк не „русинами", а росіян називали „москалями" ще з середньовіччя. Аналогічна ситуація з назвами словаків („товти"), німців („шваби"). "Зрозуміло, що є люди, які не хочуть прийняти певні історичні постулати, це їхнє право", -- переконаний Йосип Кобаль, і додає, що ті ж угорці, називали руськими, руснаками як закарпатців, так і галичан, -- усіх "малоросів", українців.

Нині Йосип Кобаль працює над узагальнюючою працею про всю історію Закарпаття, „щоб люди популярно побачили, як тут все виникало, хто з ким, звідки і на кого впливав, щоб розуміли усі ті речі, про які ми говоримо. Досвід показує, що не тільки прості люди не знають історії Закарпаття, а не знає й багато хто з інтелігенції. А незнання ведуть до хибних висновків, які стосуються економіки, політики та інших речей", – розповів історик.

08 вересня 2011р.

Теги: Кобаль, історія, книга, презентація, прес-центр "Закарпаття"

Коментарі

2011-09-17 / 17:42:00
2 Голос, 17.09.2011 00:11

"яка на сам перед (лизала ....)" (с)

- голос з дупи, то є дурний голос.

Голос 2011-09-17 / 00:11:00
Ще одна зухвала спроба мадяр на отриманя прав на частину Закарпатя, самі вимирають, як стверджує їхня влада, амріють про велику Угорщину, яка на сам перед (лизала зад), вибачте за грубість, Австрії

для админа 2011-09-12 / 01:44:00

Коментар видалено через порушення "Правил коментування". Адмін

2011-09-11 / 10:29:00
2 Magyar Ember, 11.09.2011 01:11

" мое мнение, издавать такую книжку Кобалю нельзя, ему должно быть стыдно за свой "оpus"." (ц)

- тим неменш він її вже поспіхом видав, нам залишається тільки сподіватися, що в майбутньому недоліки цього україномовного видання будуть професійно усунуті або власне Й. Кобалем, або якимось іншим більш підкованим у цій справі спеціалістом чи колективом відповідальних фахівців.

Magyar Ember 2011-09-11 / 01:11:00

Тролінг. Ваше "лічноє мнєніє" треба обгрунтовувати, а не просто переходити на особистість автора. Адмін

сорри 2011-09-10 / 22:29:00
2анонім, 10.09.2011 21:48

Йосип Кобаль історик, а ви хто, аби розкривати рот на нього? Ви скільки книжок написали? ...скільки переклали? Ви брали участь у ррозкопках? Ви взагалі що, крім відробляти свою антиукраїгнську зарплатню, можете?.. :(

2011-09-10 / 21:48:00
Із зауваженнями Золтана Ембера та Пана Баклажана повністю згоден.
Зрештою , вузький спеціаліст з археології Й.Кобаль в черговий раз взявся за не зовсім відповідаючу його вузькому фаху справу, а саме за переклад та публікацію історичної праці угорського спеціаліста 19 століття, тобто історичного джерела з історії нового часу.
В результаті допущенні вульгарні помилки, мягко кажучі не зовсім гідні вченого із званням кандидата історичних наук.

Порушено ряд основних базових правил перекладу тексту та його публікації як історичного джерела.
Ця перекладацька праця Й. Кобаля нажаль дійсно носить значні елементи ПЕРЕПИСУВАННЯ минулого, суттєво спотворюе зміст оригінальної роботи Елека Феньеша.
Вводить в оману сучасного читача необізнаного із минулим Подкарпатського краю.

Бажаю Й. Кобалю в майбутньому приборкати власне наукове ЕГО і не соромитися консультуватися із колегами по фаху , які є справді обізнаними щодо питань історіографії, правил публікації (перекладу) та дослідження історіографічних джерел із даного історичного періоду.



Obozryvatyl 2011-09-09 / 17:52:00

Флуд. Коментар видалено. Адмін


 

E. Z. 2011-09-09 / 11:42:00
Для всех, кого интересует оригинал работы Элека Фенеш:


http://books.google.hu/books?id=C0pIAAAAYAAJ&pg=PA1&source=gbs_selected_pages&cad=3#v=onepage&q&f=false

Ember Zoltán 2011-09-09 / 11:12:00
Еще одна "мелочь":

В кинег Кобаля написано, что Элек Фенеш умер в 1870.

На самом деле он умер 23-го июля 1876 года в Уйпеште.

Ember Zoltán 2011-09-09 / 08:24:00
Як ви, мабуть, здогадуєтеся, саме для того, аби угорці і українці не ламали списи надаремне, я і задав питання фахівцеві. Якщо матиму вільну хвилину - опублікую тут відповідь.

????????????????????????

Magyar Ember 2011-09-09 / 01:03:00

Книги сейчас выпускаются типографиями, как пончики пекарнями. Того они и стоят.
Истории Закарпатья/Подкарпатья ни на венгерском, ни на русском или украинском у меня нет. Но те книги 60- 70 годов которые у меня есть, соответствуют по их содержанию самым высоким требованиям.
Например: словари, литературные и исторические очерки, и т.д. Профессиональный уровень нынешних авторов и близко не сравнить с их предшественниками 50-60-70 годов.

О.Д. 2011-09-08 / 22:57:00

Ember Zoltán , 08.09.2011 13:43


Уважаемый О. Д., еще один вопросик:


как там на счет перехода венгров через Верецкий перевал:))


-----------------------------------------------------------


Як ви, мабуть, здогадуєтеся, саме для того, аби угорці і українці не ламали списи надаремне, я і задав питання фахівцеві. Якщо матиму вільну хвилину - опублікую тут відповідь.

ярослав орос 2011-09-08 / 22:37:00
любі мадяри, моя історія розпочинається із Заповітів білих горватів... а решта - пшик...

pfr 2011-09-08 / 21:59:00
дуже класна фотка Чучки!

Ember Zoltán 2011-09-08 / 15:46:00
Олег Диба, 08.09.2011 13:28
Ember Zoltán, дуже сподіваюся, що наступна книжка з історії Закарпаття буде перекладена вами, або кимось з угорцвів Закарпаття - істориків, філологів і т.д.)))

Ощень важно, а то некоторые склонны позабывать:

Итoрия для некоторых Подкарпаттье может и начинается с 1920 года, или с 1939 г, или с 1944 г., или с 1991 г. .
Но в той книге, где пишут об истории моего края: это всего 3-4 абзаца:)



нг 2011-09-08 / 15:30:00
Науковець завжди здатен прочитати цікаву книгу в оригіналі... На те він й науковець. А видання сучасних ужгородських "офіційних" вчених (як це було в радянський час)виконують зовсім інші функції. Тому й "мають те, що мають"...

Ember Zoltán 2011-09-08 / 13:43:00
Уважаемый О. Д., еще один вопросик:

как там на счет перехода венгров через Верецкий перевал:))

Ember Zoltán 2011-09-08 / 13:41:00
Уважаемый О. Д., зачем переводить? Море книг на венгерском языке, которые занимаются историей "нашего края", точнее: с северо-восточной частью Венгерского Королевства.

Но если у вас есть хорошая книга на украинском языке по этой теме, где факты не изкажены, помогу спонсора найти, и – так как в одном из дипломов у меня записан среди профессий: переводчик – могу и подклучится к работе.

Боюсь: такое издание – которе можно принять всерез, которое оосновывается строго на исторических фактах, их не поменяли эмоциями, всякими воспоминаниями, типа одна баба сказала" –, еще не вышло из печати:)

Ember Zoltán 2011-09-08 / 13:31:00
Вы только представте: кто-то превидот стихи Шевчеко на русский.

Переводчику не нравится слово кобзарь, в друг на обложке:

Стихи Т. Г. Шевченко:

Балалайщик

И это отнюдь не смешно! Но точно так получилось и у Кобаля!

НОВИНИ: Культура

10:52
Сьогодні, у четвер, в Ужгородському скансені відкриється виставка Мирослава Ясінського "Карби"
17:49
В ужгородському скансені відкриється виставка "Світ писанки"
05:49
У квітні в Ужгороді пройде VIII Міжнародний фестиваль "Музика без кордонів"
00:16
У середу в Хусті стартує IІ Всеукраїнський театральний фестиваль "FantaziaFest"
13:31
У скансені в Львові завершують масштабну реставрацію садиби з закарпатської Іршавщини
05:50
Із безодні
22:26
"Закарпатську" "Маріупольську драму" з успіхом показали в Києві
17:55
У Хусті відбулися нагородження переможців і гала-концерт ХІІІ Відкритого фестивалю-конкурсу стрілецької пісні "Красне поле"
15:41
Відвертий щоденник чи казка для європейців: як читати "Війну з тильного боку" Андрія Любки
15:09
У Хусті відбудеться нагородження переможців та гала-концерт Відкритого фестивалю-конкурсу стрілецької пісні "Красне поле"
14:25
Закарпатський облмуздрамтеатр розповів про свої найближчі події
14:26
У суботу в Хусті зіграють прем’єру вистави про Августина Волошина
15:11
Як відомі українські письменники хотіли поселитися на Закарпатті
08:20
/ 1
Обережно, любов
11:16
/ 1
Автор споруд ПАДІЮНу і "Едельвейсу" представив в Ужгороді виставку акварелей
22:08
/ 1
"Маріупольську драму" покажуть в Ужгороді та Києві
10:12
/ 1
У четвер відбудеться концерт Закарпатського народного хору "Загуди ми, гудаченьку"
11:08
Закарпатська філармонія запрошує на концерт "Музичне мереживо бароко"
05:09
У коледжі мистецтв ім.А.Ерделі провели конкурс дитячого малюнку
17:34
/ 1
В Ужгороді відбудеться "вуличний" поетичний марафон
20:11
До Дня Валентина в Ужгороді відбудеться романтичний вечір "Любов в опері"
03:44
/ 2
Кошиці, Пряшів і Михайлівці
11:06
У Румунії вийшла книжка про князя Корятовича
18:00
В Ужгородському замку "камерно" виставили "Художню спадщину Імре Ревеса на Закарпатті"
17:48
/ 2
"Жадан і Собаки" відвідають Ужгород і Мукачево в межах Благодійного зимового туру
» Всі новини